Old Soul

Old Soul (Randyjw; September 23, 2018)

 

Is my old soul yet learning

to embrace the pain

When it still keeps returning

to face it again?

 

 

A song my father sang, and played on the piano (three versions, below):

 

Autumn Leaves / Nat King Cole (English):

 

( https://youtu.be/zNBbDJdstZQ )

 

Les Feuilles Mortes / Yves Montand (French):

 

( https://youtu.be/Mvi7mFpSO1M )

 

( https://youtu.be/Ur9XthDjkq0 )

 

 

 

Advertisements

29 Comments

Filed under Poetry

29 responses to “Old Soul

  1. Pain is life. Your verse is very deep and apt.

    Liked by 1 person

  2. As always, on Sukkot, I learn Kohelet, one chapter a day. It seems that Shlomo haMelech disagrees with you, Rachel, regarding wisdom. The poem and the images are poignant and touching, though!

    Liked by 1 person

    • I am not connecting this comment to this poem, and am having difficulty figuring out what you mean. and what the “wisdom” thing is about, but I don’t have the time to respond soon. Poetry and/or thoughts in this platform is free-association/license, and not necessarily Halachic representation, as stated in my disclaimers. Anyways, what????

      Liked by 1 person

    • Checking back. I apologize for not understanding, as well as curt responses. You’re welcome to elucidate further. I think wisdom is a great quality to have — one of the best. I think I even said so at someone’s site. I often wish I had it, with the right heart behind it. The meaning behind this poem, using a theme of reincarnation to explain myself, is, Why would I continue in a manner that might engender pain or heartache, etc., if I didn’t think doing so was worth it? The cat images back up a death and rebirth of sorts (“nine lives”) in symbolizing the many seeming little deaths I’ve died, along with the many times I’ve cried. I tied it to my feeling of being an old soul, and likened it, poetically, as being in a new life struggling with repeating circumstances. But, you see, I’m not quite saying this yhe way I want to with these words, here; and that is why the poem came out as it did. I don’t know. It might not even be saying what I really intended, since I can’t really articulate it and it’s encrypted with symbolism to thoughts encoded. I did think you’d like the cats! Now, as to Shlomo HaMelech…(?)

      Liked by 2 people

      • I love the cats, and I totally relate to the idea of cats and reincarnation, as well as the concept of old souls. Your beatiful poem, combined with images, brought to my mind the line from Kohelet: “For with much wisdom comes much grief, and who increases knowledge, increases pain.”
        I am sorry if I managed to upset you, while my intention was to admire and compliment!

        Liked by 1 person

        • Thank you for the compliment. You were saying Shlomo disagrees with something I said. But, I just don’t know where/what etc. it was that I said, which Shlomo disagrees with. You didn’t say what it was, or what it referred to, hence my utter confusion.

          Liked by 1 person

          • I am not saying that he disagrees. I think he takes it to the extreme by saying that wisdom is great, but too much wisdom generates grief. Coming from someone considered one of the wisest people ever lived, it’s an interesting paradox, don’t you think?
            He goes on in the next chapter to draw a conclusion that wisdom or no wisdom, all that matters is love for your fellow human being, and this is something we can all agree upon, I am sure.

            Liked by 1 person

            • It does go back and forth throughout, laying forth the observations. Will have to revisit the following chapter for the next words on the all-important matters of man and G-d.

              Liked by 1 person

              • When you get to Chapter 4, you’ll be amazed at how much he was concerned with social justice and the plight of the poor.

                Liked by 1 person

                • Think I read the whole thing last night. Tonight I read from Micah to Malachi, but unfortunately I lost my Koren version, and am having to read non-authorized versions. I really thought the translation you gave me was beautiful. Was it ArtScroll?

                  Liked by 1 person

                  • It is Artscroll, but the name of the translator is not listed. It is a bit different from Aryeh Kaplan’s translation in the big Tanach we have (your question has prompted me to compare), but both are equally beautiful, I agree.
                    We have this set of little books of laws, meditations, and various thoughts and comments for each holiday, by Artscroll. They do help to get into the spirit of Yom Tov; at least I think so.
                    Hag Simchat Torah Sameach, dear Rachel!

                    Liked by 1 person

    • Restating: my poem came out as I wanted. My explanation in these comments section doesn’t quite – – as I knew any other way except the poem would satisfy. I didn’t want it to be any other way but the poem.

      Liked by 1 person

Comments? Please be nice...

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.